Boulton, Marjorie (1924-2017)

Neĝo




Neĝo

Neĝis dumnokte.
Nun kristala lano drapiras ĉion;
molas la konturoj.
Tiu arbusto iĝis filigrano.
Ankoraŭ ne troviĝas ajna spuro sur la razeno aŭ la vojo.
Ĉia estaĵo nun mildigas plenidenton.
Nun frumatenas.
En la mond' lilia aŭskultu la silenton ...

aus dem Programmheft, in Kopie von der Library of Congress, Washington, wie auch:



Snow

It snowed in the night.
Now a crystal mantle is covering everything,
smoothing all the contours.
That bush has become a filigree.
As yet we cannot see a single foot-print
on the grass or an the pathway.
The identity of everything is softened.
It is early morning.
In a lily-white world,
O listen to the silence!


Schnee

Es hat des Nachts geschneit.
Alles schmückt nun eine kristallene Wolle;
glättet die Konturen.
Dieser Strauch wurde ein Grazil.
Noch immer findet sich keine einzige Fährte auf dem Rasen oder dem Weg.
Nun dämpft jegliches Geschöpf die Vielkantigkeit.
Jetzt dämmert's.
Und die liliengleiche Welt möge der Stille lauschen ...