Thevenin, Lucien Jacques (1891-1962)

La hirundoj




La hirundoj

La hirundoj migris al pli varma lando.
Ili kolektiĝis sur tegmenta rando;
Antaŭ ol ekflugi kune en aeron
Ili ĝoje pepis sian lastan kveron.

Estas forlasitaj la malgrandaj nestoj
Kie dum printempo kovis plumobestoj,
Kien ili portis al idar' lanuga
La kaptitajn muŝojn de vojaĝo fluga.

Kai nun la gepatroj kune kun idaro
Flugas super montoj, ebenaĵoj, maro
Al pli varma lando kiam mi ĉi-tie
Atendante vintron revas nostalgie.

aus dem Programmheft, in Kopie von der Library of Congress, Washington, wie auch:



The Swallows

The swallows have migrated to a warmer country.
They gathered an the house tops.
Before flying away together in the air
They joyfully chirped their final chorus.

Deserted are the little nests where
The tender fledglings huddled in the Springtime
And the parents carried to their downy offspring
The captured insects of their flying journeys.
And now the parents, with their brood of fledglings
Are flying over mountains, plains and sea
To a warmer country, while I,
Awaiting winter here, dream nostalgically.



Die Schwalben

Die Schwalben zogen in ein wärmeres Land.
Sie sammelten sich auf einer Dachkante;
Bevor man sich gemeinsam in die Lüfte erhob,
Piepten sie freudig ihr letztes Gurren.

Nun sind sie verlassen, die kleinen Nester,
Wo im Frühling Federviecher brüteten,
Wohin sie zur daunigen Brut
Die bei ihren Ausflüge gefangenen Fliegen brachten.

Und nun fliegen die Eltern gemeinsam mit ihrem Nachwuchs
Über Berge, Ebenen, Meere
zu einem wärmeren Land, während ich hier
den Winter erwartend wehmütig träume.